sábado, 23 de maio de 2020

Ich bin kein Stricher!

Als ich in Portugal gelebt habe, habe ich mich ein paar Mal über den Unterschied zwischen dem brasilianischen und dem europäischen Portugiesisch gewundert. Manchmal war es schwer zu verstehen, was die Leute mir gesagt haben. Nicht nur die Aussprache, sondern auch der Wortschatz und sogar die Grammatik sind anders! Ich versuche von heute an, euch ein bisschen von diesen Unterschieden zu erzählen. 

Einmal habe ich mich mit einem Bekannten unterhalten. Er war Portugiese. Ich kann mich nicht mehr erinnern, warum, aber ich habe ihm erzählt, dass manche Leute denken, dass ich jünger aussehe, als ich tatsächlich bin. Vielleicht hatte ich ihm irgendeine Episode erzählt, die mir einmal passiert war. Dann hat er zu mir gesagt: "Ja, du siehst aus wie ein Strichjunge!" Ich habe sofort reagiert: „Was?" Das betreffende Wort lautet „puto“, das in Brasilien "Prostituierter" oder "Strichjunge" bedeutet, welches aber in Portugal nur "boy" bedeutet (ein kleiner Junge bzw. jemand, der jünger aussieht, als es seinem Alter entspricht). Natürlich habe ich ausgiebig darüber gelacht, nachdem das Missverständnis aufgeklärt war.

Nenhum comentário:

Postar um comentário